• Rejestracja
Pierwszy raz tutaj? Zajrzyj do FAQ!
x
Witamy w serwisie zapytaj.zhp.pl, gdzie możesz zadawać pytania i otrzymywać odpowiedzi od innych harcerzy.

Możesz też zdobywać punkty za zadawanie pytań i udzielanie odpowiedzi. Tutaj pomaganie innym się opłaca! Więcej informacji tutaj!


Na wiele pytań odpowiedź znajdziesz w dokumentach ZHP:


"Każdy osioł" w oryginale

+6 głosów

Jak brzmi w oryginale i skąd pochodzi cytat przypisywany B.P.: "Każdy osioł potrafi być dobrym skautem podczas pogody"?

pytanie zadane 19 września 2013 w Drużyna przez użytkownika royas (22,184)  
Współczynnik akceptacji: 38%
   

2 odpowiedzi

+6 głosów
 
Najlepsza

Znalazłem takie potencjalne źródła:

Anyone can be a good Scout in fine weather
Ale znalazłem też dokładniejsze cytaty:
Any silly ass can be a good Scout on a fine day
Niestety jest tylko na jednej stronie w google i nie podaje źródła (pewnie jest też tłumaczeniem tłumaczenia).
EDIT:
Najbardziej prawdopodobny
Any silly ass can be a Scout in fine weather
Znalazłem w trzech źródłach, ale wszędzie raczej jako powiedzenie BP. W jendym z nich (opracowaniu historii skautingu brytyjskiego z 1956) wspomniane przy okazji obozu w 1929 i to uważałbym za najpewniejsze ze źródeł.
odpowiedź 19 września 2013 przez użytkownika qj0n (17,474)  
wybrane 20 września 2013 przez użytkownika royas
Jak widać na przykładzie "uśmiechania i gwizdania" pewne myśli pojawiają się wypowiedziach B.P. w różnych formach. Ciekawe, czy była oryginalna, dosadniejsza wersja, czy też dodanie osła jest pomysłem polskiego tłumacza. I kto nim był?
W międzyczasie edytowałem wypowiedź, bo znalazłem kolejne źródła - jest "silly ass" w brytyjskim opracowaniu historii skautingu, wydanym w 1956 ;)
+1 głos

Ciekawe pytanie, mi nasuwa się ten cytat, z książki "Scouting for boys", jeden z punktów prawa skautowego, które BiPi tam umieścił.

“A Scout smiles and whistles under all circumstances.”

odpowiedź 19 września 2013 przez użytkownika Kluska (4,447)   21 55 92
To by chyba było zbyt luźne tłumaczenie, ale patrząc na przemówienie z odpowiedzi qj0na, to w pewnym sensie byłaś bardzo blisko: "I am sorry to have brought the rain here, but, as you know, I do that at every Jamboree just to test you.
Anyone can be a good Scout in fine weather, but I want to see you smile and whistle and buck up in bad
weather, and you have done it right well. " :)

Podobne pytania

+2 głosów
2 odpowiedzi 971 wizyt
pytanie zadane 26 grudnia 2016 w Pomysł na... przez użytkownika Pestka (1,164)   26 56 69
+1 głos
1 odpowiedź 888 wizyt
pytanie zadane 10 grudnia 2016 w Pomysł na... przez użytkownika k. (161)   3 7 12
0 głosów
1 odpowiedź 635 wizyt
pytanie zadane 22 października 2016 w Pomysł na... przez użytkownika Qlas40 (115)   2 4 8
–4 głosów
1 odpowiedź 980 wizyt
pytanie zadane 19 stycznia 2016 przez użytkownika Błażej Koselnik (98)   2 2 5
+8 głosów
1 odpowiedź 870 wizyt
pytanie zadane 20 lutego 2014 przez użytkownika słonek (5,393)   39 81 108
Ta strona używa plików ciasteczek. Korzystanie z serwisu oznacza zgodę na ich używanie.
Pomysł, wykonanie, osoba odpowiedzialna za działanie serwisu: hm. Szymon Gackowski
...